sexta-feira, 30 de outubro de 2015

Japão–idioma e escrita

Idioma e escrita
O japones é uma lingua originaria do chinês e de idiomas indianos, acrescida de palavras de origem inglesa, alemã e até mesmo porgutuesa.

Eu, que sou de origem japonesa, já estudei japones e conheço algumas palavras japonesas me senti um analfabeto no Japão.

Há tres alfabetos japoneses : o kanji, composto de mais de 4000 caracteres, o katakana e o hirakana.

O alfabeto hirakana (abaixo) é fonético, composto de 48 caracteres, e é usado para escrever palavras de origem japonesa.

Hirakana Chart 

O alfabeto katakana (abaixo) é também fonético, composto de 48 caracteres, e é usado para escrever palavras de origem não-japonesa.

Tabela de caracteres Katakana

Exemplos de palavras japonesas de origem estrangeiras (devem ser escritas, portanto, em katakana) :
Takushi = taxi
Miruku = leite (“milk”)
Toirê = toalete
Esukareta = escada rolante (“escalator”)
Depato = loja de departamentos
Koohi = café (“Coffee”)
Uísuki = uisque
Karifuorunia = Califórnia

O alfabeto kanji é originario da China. Composto de mais de 4000 caracteres, porem calcula-se que o conhecimento de 2000 kanjis é o suficiente para se ler a maioria dos textos em japones.

A escrita japonesa é uma arte, não basta simplesmente conhecer o desenho do caractere, existe uma ordem certa para se escrever o caractere. Para se escrever a letra “a” por exemplo, a ordem é essa :

Letra a em japones hirakana

Em geral, a regra é essa : o traços horizontais são escritos da esquerda para direita; os traços verticais são escritos de cima para baixo; o caractere é escrito de cima para baixo.
A boa caligrafia parecer ser obrigação entre os japoneses, que zelam muito pela estetica.

Eu, que estudei japones e conheço até bem a arte da caligrafia japonesa,  já vi muitas tatuagens de kanjis, katakanas e hirakanas feitos por tatuadores que nada entendem da caligrafia japonesa. Quase sempre coisas horrendas, mal feitas e até com erros.
Uma coisa importante na escrita japonesa é o equilibrio : cada letra deve ter seus traços em tamanho certo em relação a letra como um todo; os traços não podem ser muito curtos nem muito compridos, não muito grandes nem pequenos.

O ingles no Japão
O ensino do ingles é obrigatório no ensino fundamental, e uma guia me disse que é ensinado por 6 anos, mas não é uma matéria muito rigorosa, ensinada com esmero. Quando o japones termina o fundamental, ele não pratica mais o ingles e quando atinge a idade adulta, já se esqueceu de tudo. Por isso, a maioria dos japoneses conhece muito mal o idioma ingles. Mas, se voce falar em ingles com um japones, ele vai se esforçar muito para te entender e para falar alguma coisa, geralmente muito mal.

Piada do primeiro ministro.
Junichiro Koyzumi era o primeiro ministro do Japão e tinha um encontro marcado com Clinton. Não sabia nada em ingles, mas queria, para parecer simpatico, pelo menos cumprimentar o americano em ingles. Pediu ajuda de um professor, que lhe deu as instruções :

- Quando ele lhe estender a mão, pergunte “How are you ?”, e aí Clinton deve responder “Oh, I´m fine, and about you ?”, aí voce responde “Me too, fine”.


Quando chegou o dia do encontro, Koyzumi, com péssima pronuncia perguntou : “Whou are you ?”. Clinton entendeu “Who are you ?” e pensou que tratava-se de uma brincadeira do amigo, uma gozação, e entrou nela, respondendo “I am Clinton, the man that sleeps whith Miss Hilary “. Confuso e sem entender, Koyzumi seguiu o que o professor havia ensinado, e respondeu : “Me too, fine.”

The size of the din sun.

Din-sun é um bolinho recheado, da culinária chinesa; mas é também muito popular no Japão. Querendo saber qual era o recheio de um din Sun, perguntei a um garçon : “What´s inside the din sun ?” * . Ele respondeu na bucha : “About 2 inch-sized”.

* Não adianta caprichar demais no ingles e dizer “What does the din sun have inside ?”, no Japão é melhor ser bem objetivo, dizer as palavras chaves para ser bem entendido.

Clique aqui para ir ao indice deste blog 

Nenhum comentário:

Postar um comentário