quinta-feira, 8 de outubro de 2015

Curiosidades do Japão

Curiosidades do Japão

Plural de nomes : no idioma japones não existe a flexão das palavras para o plural. Por isso, não se fala “dois sushis, quatro yakisobas, cinco samurais”, etc. O certo é “dois sushi, quatro yakisoba, cinco samurai”. Então, ao escrever este blog, fiquei na dúvida, se escrevo “cinco samurai” os brasileiros vão dizer que escrevi errado. Mas se escrever “cinco samurais”, daí os puristas é que vão reclamar, dizendo que não existe esta forma de plural na lingua japonesa. Optei para burlar a regra japonesa e escrever tudo flexionando para plural.

Casamento no Japão : O modelo de casamento japones, o padrão, é esse: o marido deposita todo salario na conta da esposa, que gerencia este dinheiro. Se o marido quiser algum dinheiro, deve pedir a esposa.

Lixo nas ruas : Eu sempre achei que gari é coisa de pais sub-desenvolvido, de povo mal educado. É um absurdo gastar dinheiro público, que já é pouco, com serviço de gari, para limpar a porquice alheia. No Japão não se vê lixo jogado nas ruas. Nem lixeiras, nem garis. Cada um leva o seu lixo para casa. Nos quiosques em que se vendem comida há sempre uma lixeira, e a pessoa come ali mesmo e joga o lixo na lixeira do quiosque. Por que se andar comendo e acidentalmente a comida cair na rua, a pessoa vai ficar em apuros, imagine se for um sorvete, como voce vai limpar e levar a sujeira para casa ?

Silencio : o japones gosta do silêncio. Por isso, no metro os passageiros não conversam entre si. Só se ouve o barulho do vagão sacolejando nos trilhos. No metro, as pessoas fazem apenas tres coisas : dorme, lê ou (obviamente) fica fuçando o celular.

Bebidas : no Japão se bebe (muito) mais chá e suco  do que refrigerante. A bebida nacional é o chá verde, vendido em todos lugares e em todas vendor-machines (maquinas de vender). Existem sucos esquisitos : de wasabi, de babosa (Aloe vera), de takoyaki (polvo grelhado), de curry etc. Aha, mas aqui em Curitiba, temos a famosa Gengibirra, refrigerante de gengibre.

Natal : o cristianismo é praticamente nulo no Japão, um pais budista e xintoísta. Entretanto, no final de ano as lojas se enfeitam todas de ornamentos natalinos.

Kyoto Station Japan
Kyoto, em época natalina

“Por favor…”
Quem viaja para outros países sempre quer saber como se fala “por favor”. O japones é bastante formal e respeitoso. Por isso existe no Japão duas maneiras de se falar, a polida (formal) e a informal. Por exemplo, pedir desculpas tem suas regras : “Gomennassai” é “desculpe-me”, mas só pode ser usado em ambiente familiar. No máximo, no ambiente escolar, entre amigos da classe. “Sumimassem” é a forma polida de se desculpar. A palavra mágica no Japão é “shitsurei shimasu”, que quer dizer “desculpe por estar lhe incomodando, mas…”, o que equivale a “por favor...”. Sempre que quiser pedir informação no Japão, começe com “shitsurei shimasu” (a pronúncia é “shitsu-rei”, com a pronuncia do “rei” igual ao da palavra “parei”; “shimass”, o “u” é mudo. A diferença de tratamento será grande, pois você estara interpelando a pessoa de maneira respeitosa, mesmo que após isso você fale em inglês. Para o japonês, um “shitsurei shimasu” é uma demonstração de consideração e respeito, dois dos maiores valores da sociedade japonesa. Também para o japonês o agradecimento é importantíssimo. Sempre agradeça, baixando levemente a cabeça, “arigato gozaimassu” (“muito obrigado”). O japonês fica muito contente quando você agradece de forma efusiva.

Casamento japones II

Há dois tipos de cerimonia de casamento japonês, o xintoísta e o casamento à moda ocidental (com uma cerimonia voltada para o cristianismo, e com todos os moldes do ocidente : entrada dos noivos, discurso do celebrante, leitura de passagem da Biblia, troca de alianças, etc). Uma guia nos disse que também é comum casar-se num santuário xintoísta, obedecendo os ritos da religião; e após isso vestir-se à moda ocidental para a festa. Atualmente a maioria dos casamentos são à maneira ocidental, uma moda que pegou após o casamento de Lady Di com o Principe Charles.

Casamento xintoistaUm casamento à moda xintoísta.

Casamento ocidental  Happo En GardenNoivos de um casamento cristão (à moda ocidental) 

Garotas propaganda
É muito comum nas áreas de grande movimento de pedestres, ver meninas anunciando produtos ou convidando o pedestre a entrar na loja. Eu não sei por que razão, todas elas tem voz fanha, anasalada, de criança. Eu acho que é voz impostada, com o objetivo de proteger a garganta. Elas detestam ser fotografadas, ficam muito furiosas quando notam que foram fotografadas. Algumas carregam até plaquinha:  “no photos please”. Todas sempre dizem “irashaimaseee….” (“Entreeee….”)

Garota propaganda em Akihabara
Garota propaganda em frente a loja, em Akihabara, Tokyo
  Pachinko_girls_ueno_tokio
Garotas propaganda convidando clientes a entrarem no pachinko. Fonte : elmonomundo.com

Nome japones – no Japão, o nome da família é mais importante que o nome da pessoa, e por isso o sobrenome é muito usado. José Tadayoshi Tanaka, por exemplo, seria chamado de Tanaka-san no Japão. O sobrenome é grafado primeiro : Sr. Tanaka José Tadayoshi. No meio mais formal e intimo, usa-se o nome : José. Mas nunca José-san, “san” é sempre usado com o sobrenome. Ao escrever este blog, fiquei na dúvida, se ao escrever nome próprio usava o jeito japones de escrever (sobrenome-nome)  ou o jeito brasileiro (nome-sobrenome). Preferi usar o brasileiro. Assim, Nakamura Kenji, no meu blog virou Kenji Nakamura; Oda Nobunaga virou Nobunaga Oda, etc. 

Maneki Nekko
Maneki Nekko

Maneki Nekko, também conhecido como “gato da sorte” ou “gato do dinheiro” é uma escultura comum, a maioria feita em cerâmica, que se crê trazer boa sorte ao seu dono. A escultura mostra um gato acenando com uma pata levantada, muito comum em lojas, restaurantes, salas de pachinko e de outros negócios, quase sempre na entrada. Alguns são elétricos, funcionam a pilhas ou energia solar, e fazem um pequeno movimento de pata, acenando. Pode ser com a pata direita ou esquerda levantada, dependendo da crença do dono. Alguns creem que a pata direita levantada dá sorte, e outros creem que é a esquerda.

Para nós brasileiros, pode parecer que o maneki nekko está acenando. Na verdade ele está procurando chamar atenção, chamando. Aqui no Brasil, quando voce quer chamar alguem, voce leva o braço para frente e para cima, abre e fecha a mão no ar, e grita “Ei Fulano!”. A linguagem corporal no Japão é diferente, para chamar atenção de alguem o gesto é igual ao do gato : levanta-se o braço rente ao corpo, e acena-se com a palma da mão voltada para frente.
A crença comum é que quanto mais alto a pata estiver, mais sorte para o dono do gato. Por isso, os fabricantes de gatos estão aumentando o tamanho da pata. Os gatos de pata pequena, são antigos, os novos são fabricados com patas maiores.

Ficar em pé – os japoneses são como jacarés, não sabem se sentar. É dificil de se encontrar no Japão um lugar para sentar-se. Em shoppings não há bancos. Em parques (!) também não há lugar para sentar-se. Em lobby de hoteis há pouquissimos assentos, voce paga uma diária absurda e não tem lugar para sentar-se no lobby. Não sei por que isso, parece que ficar sentado é algo meio vergonhoso.

 

Clique aqui para ir ao indice deste blog

Nenhum comentário:

Postar um comentário